19/4/99
A
star
is
born
(late)
Sami
Kamal
has
a
habit
of
stealing
the
show.
It
was
a
night
out
for
Jerusalem's
South
Africans,
with
one
of
their
own,
Bruce
Oppenheimer,
co-starring
in
a
two-man
South
African
play,
Athol
Fugard's
“Playland.”
"Bruce
was
great,"
went
the
post-show
comments,
"but
that
other
guy!"
"Who
is
that
other
guy?"
Sami
played
Gideon
le
Roux,
a
crass
redneck,
opposite
Bruce's
glowering
black
watchman,
in
a
story
set
at
the
end
of
the
apartheid
era.
The
play
was
staged
by
Jerusalem
English
Language
Theater
(JEST).
Sami
is
not
South
African.
He's
never
been
there,
"and
I
don't
even
know
any
South
Africans."
But
for
the
couple
of
hours
he
prowled
the
stage,
you
could
have
been
fooled.
You
wouldn't
have
guessed
he's
Palestinian.
The
thing
of
it
is,
Sami
is
just
starting
out.
He's
strictly
amateur,
entirely
self-taught,
and
with
so
little
experience
and
no
schooling
in
theater,
he's
already
wowing
'em.
In
real
life,
he's
managing
editor
of
the
Jerusalem
Times,
Hanna
Siniora's
English-language
Palestinian
weekly.
The
paper
is
committed
to
Arafat's
line
--
Oslo
and
the
peace
process.
Sami
Kamal,
45,
suddenly
discovered
he
loves
acting
only
a
couple
of
years
ago.
It
was
purely
by
accident.
"I
fell
into
it.
I
have
a
friend
who's
an
actor,
and
one
day
he
had
to
go
to
an
audition;
he
asked
me
to
come
with.
So
we
went
to
the
Khan.
It
happened
to
be
a
two-character
scene,
and
there
was
no
one
there
to
read
with
him.
So
Zipora
Peled
asked
me
to
read
the
other
voice.
Before
I
knew
it,
she'd
offered
me
a
role.
I
never
acted
before
in
my
life."
He
laughs.
"I
always
wanted
to
know
what
actors
do.
Y'know
--
what
do
they
do?
I
always
thought
there
was
more
to
it
than
just
appearing
on
stage
and
mouthing
words.
They
seem
to
get
so
intense.
So
I
was
looking
forward
to
it.
"Was
I
nervous?
No,
I
was
too
curious."
He
rethinks
that
for
a
moment.
"Yeah,
actually,
I
was
terrified
of
forgetting
my
10
lines."
When
a
full-fledged
role
became
available,
he
took
a
shot
at
it.
Next
thing
you
know,
the
Arab
is
a
defrocked
rabbi.
An
amateur,
a
rookie,
out
of
his
element,
and
here's
what
the
Post's
harsh
critic
Naomi
Doudai
had
to
say:
"Sami
Kamal
was
a
tremendous
hit
in
the
role
of
defrocked
rabbi.
Not
only
did
he
delight
with
perfect,
Shakespearean-standard
English
diction,
his
manipulation
of
a
very
wordy
but
intellectually
stimulating
text
and
his
enchanting
presentation
of
a
maverick
persona
was
excellent...
His
performance
saved
the
evening."
Playing
characters
that
are
overtly
Jewish
or
South
African,
to
audiences
that
are
overtly
Jewish
or
South
African,
don't
you
need
some
training?
"I
think
you
ought
to!"
he
exclaims,
jocularly
implying
disparagement
of
himself.
"It
was
tremendously
courageous
on
the
part
of
the
directors
to
entrust
me
with
such
demanding
roles.
I
was
very
flattered
and
emboldened
by
the
fact
they
had
such
trust
in
me.
For
example,
[JEST
director]
Batya
Casper,
she
gave
me
this
huge
role."
Playing
le
Roux
was
a
tremendous
challenge
for
Sami.
His
part
of
the
dialogue
was
heavily
wordy,
in
a
language
not
his
own,
in
a
thick
accent
you
could
break
your
teeth
on.
He
was
performing
for
an
audience
that
is
for
the
most
part
keenly
familiar
with
the
type
of
character
and
the
accent.
And
it
was
a
very
energetic
role:
poor
Sami
had
to
dance
and
prance
and
leap
and
race
around
the
stage
almost
constantly,
physical
punishment
for
a
portly,
middle-aged
office
worker.
"Ha!
You
should
have
seen
me
two
months
ago,
when
I
first
got
the
role.
I
was
a
little
more
rotund
than
this.
I
was
fat
when
we
started
out."
Sami
is
engagingly
warm
and
congenial,
intellectually
stimulating
and
quick
with
a
laugh.
(He
must
be:
our
interview
lasted
six
and
a
half
hours!)
He
looks
like
Mickey
Rooney.
He
speaks
English
melifluously,
in
a
refined
accent
I
could
not
pinpoint.
"I
grew
up
in
a
school
in
Jerusalem
that
exposed
me
to
a
fair
amount
of
British
culture.
It
was
a
French
school
--
ha,
ha!
--
and
the
teachers
were
Palestinian
and
Armenian."
Well,
that
certainly
explains
his
mastery
of
English.
"I
love
words.
And
what
attracts
me
to
acting
is
that
it's
the
other
end
of
words.
You
speak
a
different
language,
that
of
the
body.
This
is
communicating
in
a
way
that
has
nothing
to
do
with
words.
"There's
something
liberating
about
working
with
an
accent.
It
gets
you
into
something
else,
a
completely
different
dimension.
Without
the
accent
you
really
can't
get
fully
into
it."
He's
got
an
ear
like
an
antenna,
picking
up
on
nuances
of
language
in
a
city
babbling
with
a
multitude
of
patois.
He's
a
born
mimic.
Suddenly
he's
David
Levy,
then
Ariel
Sharon.
"Arafat
is
easy
to
do
in
English.
It's
like
he
takes
scissors
to
every
word
and
cuts
them
into
syllables.
"I
used
to
do
it
in
class,
when
I
was
a
kid,
mimicking
the
teachers."
Both
characters
he
has
played
are
similar
in
that
"they
seek
salvation,
both
le
Roux
and
the
rabbi.
They
seek
redemption."
The
themes
transcend
narrow
interpretation
--
as
does
Sami
Kamal
himself.
"I
never
thought
of
it
as
'here's
a
Palestinian
playing
a
rabbi,'
or
'here's
a
Palestinian
playing
an
Afrikaaner.'
They're
universalist
themes."
When
I
asked
what
his
own
religion
is
when
he's
not
playing
someone
else's,
he
ho-ho-ho'ed
resoundingly.
"I
leave
such
tangled
questions
to
God.
Ask
Him."
Update: After a marathon 6 ˝ hour interview and several subsequent conversations,
I
thought
I
knew
Sami
very
well.
I
was
in
for
a
shock.
Months
later,
he
called
me,
and
he
was
crying.
“My
mother
just
died,”
he
said,
“and
I
need
a
rabbi.”
A
what?!
“My
mother
was
a
Jew,”
he
explained,
“and
I
want
her
buried
as
a
Jew,
but
I
don’t
know
any
rabbis.
Please,
can
you
help
me?”
I
was
stunned.
The
fuller
story
emerged:
his
mother
was
a
Holocaust
survivor;
her
entire
family
was
murdered.
At
her
funeral,
Sami
honored
the
side
of
his
family
he
didn’t
speak
about,
proclaiming
each
one’s
name
as
a
memorial
in
the
city
they
cherished,
Jerusalem.